* * *
2009 г. в Республике Коми был объявлен Годом коми языка. Мы уже писали о предварительных итогах года по материалам Комиссии по вопросам национальной политики Госсовета Республики Коми от 17 февраля («Арт», № 1, 2010), опубликовали размышления некоторых деятелей культуры и образования, а также властных структур.27 апреля состоялась коллегия Министерства образования Республики Коми, по сути с тем же вопросом: итоги Года коми языка. Тема коллегии была сформулирована так: «О состоянии преподавания коми языка в образовательных учреждениях Республики Коми: проблемы, пути решения».
17 мая появился приказ министра Н.Струтинской «Об утверждении решений коллегии...».
Не буду перечислять все достижения нашей системы образования (это почти четыре страницы машинописного текста), попробую внимательно прочитать всё, что сказано в этом приказе о проблемах в организации изучения коми языка в образовательных учреждениях республики (это менее полстраницы...)
1. Снижается количество школ и обучающихся с изучением коми языка как родного по причине ежегодного сокращения контингента детей по республике (на 1.09.2007 г. в республике насчитывалось от 7 до 18 лет 144 277 человек, в т.ч. в сельской местности – 37 396 человек, на 1.09.2008 г. – 135 160 человек, в т.ч. в сельской местности – 34 583 человек, на 1.09.2009 г. – 128 494 человек, в т.ч. в сельской местности – 32 181 человек);
2. в учебном процессе используются устаревшие (до 60%) учебники по коми языку и литературе;
3. имеет место нарушение преемственности в обучении коми языку как неродному (подчеркнула я) в начальном и среднем звене из-за отсутствия специалистов по коми языку;
4. из-за отсутствия финансовых средств в муниципальных образованиях оснащение кабинетов коми языка и литературы не в полной мере отвечает современным требованиям обучения и не осуществляется деление класса на подгруппы при изучении коми языка как неродного (снова подчёркнуто мною).
Чтобы не возвращаться, почему я выделила часть текстов, объясняю: я считаю, что употреблять по отношению к языку (любому!) слово неродной (а тем более для коми детей! – даже если они его не знают – коми язык всё равно родной!) непозволительно, чтобы не дезориентировать детей, а кто же тогда их родители, если родительский язык – не родной? Для меня – однозначно, если я скажу, что коми язык для меня неродной, значит, и отец с матерью – тоже, разве не так, с точки зрения элементарной логики?
И в документах тем более нельзя узаконивать это слово «неродной». Альтернатива есть. У нас два государственных языка, коми – тоже!
Но вернёмся к коллегии. У меня не было возможности сказать это там (слова не давали, а просить – уже времени было в обрез) и поэтому скажу здесь. Большое спасибо министерству за приглашение на коллегию. И от имени председателя правления Союза писателей Е.В. Козловой тоже. Было интересно послушать выступающих, особенно с мест. Хотя большинство из поднимаемых вопросов уже прозвучали на заседании исполкома МОД «Коми войтыр», незадолго до этой коллегии. Но было любопытно, какие решения примет коллегия. Мне кажется, что в результате в решениях всё было сказано правильно. Может быть, не хватило ещё одного пункта – о контроле по выполнению решений, точнее, о сроках, когда можно (а главное – нужно!) вернуться к рассмотрению состояния дел (лучше – хуже?..)
А самое главное – было поддержано предложение МОД «Коми войтыр» о разработке концепции национального образования Республики Коми. И опять же – хотелось бы уточнить сроки... Но теперь уже МОД «Коми войтыр», наверное, должен поработать с Министерством – и по срокам, и по рабочей группе, и по конкретной программе...
Как тут не вспомнить выступление Яноша Пустаи, учёного из Венгрии, на Международном конгрессе финно-угорских народов в Таллинне (2004 г.): «Необходимо, чтобы политики действовали в духе норм международного права, чтобы сами финно-угорские народы перестали саморазрушаться и работали над созданием здорового сознания в интересах сохранения своих языков, культур, а значит, и народа, чтобы следовали международным примерам, а также примерам своих соседей (чувашей, башкиров и татар), создали систему образования на родном языке, начиная с начальной школы и кончая университетом...».
И он прав. Некоторые меньшинства в России добились гораздо большего успеха, чем финно-угры, в сохранении своего языка и культур, у татар и башкир есть школы, которые обеспечивают образование на национальных языках все 11 лет...
В Удмуртском университете удмуртский язык преподаётся на 8 факультетах! В этом году для специалистов с удмуртским языком в вузах республики 350 целевых мест... И это при том, что у них закон о государственных языках был принят гораздо позже...
Не могу не сказать ещё об одной проблеме, которая на сегодняшний день лично для меня, наверное, одна из важнейших. Государство тратит немалые деньги, чтобы выпускать книги и журналы для подрастающего поколения. Возможно, недостаточно много. Возможно, не всегда того качества, которое требует современный мир. И тем не менее. Очень хотелось бы услышать на коллегии министерства что-то и об этом, каковы сегодня связи с печатью, радио и телевидением у школ, удовлетворяют ли национальные программы? Могу сказать на примере нашего журнала «Арт», что, работая в основном на школы, вузы и училища, мы не имеем с ними обратной связи. И это, наверное, и наша недоработка. Но если учитель что-то почерпнул в нашем издании полезного по истории края, по новейшей литературе, по архивным документам, по искусствоведческим материалам (причём хорошо иллюстрированным), плюс воспользовался нашими компакт-дисками с записями голосов писателей, которых уже нет в живых и тех, кто, слава Богу, живы, – если учитель поработал с нашим журналом, почему бы ему не написать в редакцию хоть пару строк, – свои замечания высказать, или пожелания?..
Об этом же я думала и на коллегии, – ведь никто ничего не вспомнил ни об «Арте», ни о «Войвыв кодзуве», ни о других изданиях. Может быть, в школе нас и не читают?
Да нет, когда мы встречаемся с учителями, говорят, читают, пользуются нашими дисками. В Год коми языка мы выпустили 4 диска для школ, а в этом году уже готовы ещё четыре: с отрывками из произведений коми народных писателей Ивана Торопова и Нины Куратовой, а также прозаика Виктора Напалкова. Будут ли их слушать на уроках коми литературы? Есть ли в наших школах такая возможность? Боюсь, не везде. И у меня ещё много вопросов к школьным библиотекарям, – как они работают с коми книгами и журналами? Как часто приглашают на презентации новых книг писателей?
Нам надо объединить наши усилия в деле сохранения нашего языка, нашей культуры. Думаю, что надо бы возобновить работу координационного совета при Министерстве по делам национальностей, чтобы и Министерство образования, и Министерство культуры, и все творческие союзы писателей, художников, композиторов и журналистов работали сообща, помогая друг другу, и концепция национального образования стала бы тоже общим делом.
PS. Прихожу в редакцию, а на столе вижу письмо. От Подоровой Евгении Ивановны из п. Ягкöдж Усть-Куломского района. Письмо написано на коми языке: «Чолöм, донаяс! Важöн нин кöсйи аттьö висьтавны... Зэв колана тiян журналыд школаясын.
...Дас кык во сайын локтi посёлокö комиöн сёрнитны велöдны. Директор шуис: «Почему в школе разговариваешь на коми языке?» Мися, грузинскöй кö велöдi, сiйö кыв вылас сёрнитi. А öнi пока тадз.
Директорöс вештiсны, кадыс мунö, уна нин вежсис бурлань. Оз нин мен челядь шуны: «Зачем мне коми язык...»
...Комияс вужъяссö кö оз вунöдны да коньöравны кö оз кутны, сэк лоас «Арт» («Лад»).
...Галина Васильевна, ме «роч» челядьлы кöкъямысöд классын «Калевала» велöда, окота вöлi, мед тi кантелеöн ворсöм диск вылын коркö лэдзинныд; коми кинояс, шуам, «Трипан Вась» либö В.Кушмановлысь «Уляшевъяс»...»
Женя Подорова (Уляшева)
20.04.2010 г.
20.04.2010 г.
Аттьö!
Спасибо, Евгения Ивановна, только жаль, что Ваше письмо чуть-чуть опоздало. Тогда бы я обязательно попросила слово на коллегии. Может, так же, как Евгения Ивановна, думает ещё немало других учителей, кому наш журнал помогает делать их уроки интереснее, глубже, эмоциональнее?..
